Italian Translation & Editing Services

Why Proofreading Your Italian Translation Matters

Improves readability and flow

The final text will sound natural to native Italian speakers, free from awkward or stilted phrasing.

Removes literal translations and false friends

Avoids phrases that are technically correct but make no sense to an Italian reader.

Eliminates the “translated feel”

A well-proofread translation reads as if it were originally written in Italian.

Fixes grammar, spelling, and syntax errors

Even the best translations (human or AI-assisted) can contain small mistakes that hurt the book’s credibility.

Standardizes punctuation and formatting for the Italian market

Proper use of guillemets for dialogue, correct spacing, dashes, and more, all tailored to Italian conventions.

Preserves the author’s tone and narrative voice

The goal isn’t to rewrite, but to make the author’s original voice shine through in Italian.

Adapts idioms and cultural references appropriately

No “it’s raining cats and dogs” in Italian, just meaningful, localized expressions.

Elevates the perceived quality of the book

Readers are more likely to trust and enjoy a polished, professionally presented text.

Reinforces the professionalism of the author and publishing brand

Shows attention to detail and care for the final reader experience.

Translations FAQs

🔶 Do you offer full translation services from scratch?

As a bilingual team (Italian-English), we offer full translations ("from scratch") exclusively from English into Italian.

Our Assessment and Editing services, however, are specifically designed for authors who already have a translated manuscript and want to ensure it meets professional Italian publishing standards.

🔶 I already have a translation. Why should I have an assessment done?

Publishing in a language you don’t master requires a significant leap of faith. While your text might be technically accurate, we need to ensure it is narratively engaging and emotionally resonant for Italian readers.

An assessment provides an objective, professional evaluation of your translation's quality. It acts as an essential safety net, ensuring your story is ready for the Italian market before you invest in a full launch.

🔶 My manuscript was translated using an AI tool. Do I still need editing?

AI translation tools have become incredibly sophisticated and are valuable resources for authors today. However, no AI can fully replicate the subtle nuances, cultural context, and emotional resonance that only a native speaker can provide.

Our mission is to bridge that gap, refining high-quality AI output to ensure your translation feels authentically human and narratively compelling for your Italian reader

🔶 How is my work protected?

Professionalism and trust are the foundation of our work. For full projects—such as manuscript editing or full translations—our collaboration is governed by a formal agreement that covers all relevant terms, including strict confidentiality (NDA), delivery deadlines, and copyright protection.

For Assessments, your manuscript is handled with the same high level of care and is protected under our standard confidentiality terms. In all cases, we ensure that your intellectual property is fully protected throughout every stage of our collaboration.

🔶 How does the process work?

Assessment: Simply click the "Buy Now" button and fill out the dedicated form, then upload your .docx file (editable) containing the first 3,000 words. Payment is securely handled through Stripe (Credit Card, Apple Pay, Google Pay, Link). You will receive your analysis report within 2-4 business days.

Full Editing/Translation: Use the specific "Contact Us" button for this service to open the dedicated form and tell us more about your manuscript (genre, length, timeline). We will reach out to you personally via email to discuss the details and provide a tailored quote.

Payments: For Full Editing/Translation services, we use Wise for invoicing and payments, as it offers the lowest transaction fees on the market (a benefit for both of us!). You can pay securely via Manual Bank Transfer, Credit Card, Apple Pay, or directly Wise-to-Wise.

Client Testimonials

“Mango Hill Books made the process of translating my Glass and Steele series into Italian smooth and seamless. The team are professional, prompt, and thorough. I’ll definitely use them again.”

C.J. Archer. USA Today Bestselling Author. Author of the Glass and Steel series.
C.J. Archer
USA TODAY BESTSELLING AUTHOR
www.cjarcher.com

Pricing

Assessment

US$ 30

Italian Translation Quality Assessment

In-depth assessment of the first 3,000 words of your Italian translation

  • Sentence structure
  • Grammar and punctuation
  • Word choice and register
  • Idioms and expressions
  • Consistency
  • Clarity and readability
  • Cultural adaptation
  • Brief evaluation report with recommendations
Buy now
Human Translation

US$ 12 / 1000 words

Human English-to-Italian Translation + Full Fiction Editing

100% Human, only EN→IT

  • Full manuscript translation from English into Italian by a professional human translator
  • Full fiction editing of the translated text, improving: sentence structure, style and flow, idioms and natural expressions, word choice and clarity, narration rhythm and tone, grammar and punctuation
  • Consistency check for voices, terminology, and formatting
  • Final polished Italian manuscript, ready for beta readers or publication
Contact us